| Errors | Missing | Unverified | Supported |
|---|---|---|---|
| 1 | 0 | 0 | 5 |
In Peter Chan’s 1996 film Comrades, Almost a Love Story, both the English and Chinese titles are deeply significant to the plot, reflecting the characters' identities as immigrants and the unconventional nature of their relationship.
The English title highlights the central tension in the relationship between Li Xiao-jun (Leon Lai) and Li Qiao (Maggie Cheung).
The title is referenced directly in a pivotal scene early in the film when Li Qiao’s "secret" identity is revealed.
Li Qiao initially pretends to be a local Hong Konger to distance herself from the stigma of being a mainlander. When Xiao-jun eventually discovers she is actually from Guangzhou (in mainland China), he smiles and says:
"Then we are comrades." (那么我们是同志了 / Nàme wǒmen shì tóngzhì le.)
Li Qiao, who is desperate to assimilate and sees the term "comrade" as provincial and uncool, immediately retorts:
"Hell with 'we are comrades.' We speak Cantonese, watch Hong Kong TV, and drink Vitasoy. We are so close to Hong Kong."
This exchange is crucial because it establishes that while they are "comrades" by birth, Li Qiao views that identity as a hurdle to her "Hong Kong Dream," whereas Xiao-jun embraces it as a source of comfort.
The Chinese title, Tian Mi Mi (which literally means "Very Sweet" or "Sweet Honey"), is the name of a famous song by the Taiwanese singer Teresa Teng.
No oversights detected.
The film's English title, Comrades, Almost a Love Story, signifies the characters' shared identity as mainland Chinese immigrants ('Comrades' or Tongzhi) in Hong Kong, while 'Almost a Love Story' reflects the director's intent to portray a relationship driven by loneliness and pragmatism rather than conventional romance. The Chinese title, Tian Mi Mi (Sweet Honey), references the Teresa Teng song that serves as a recurring motif and symbol of the Chinese diaspora. The title is directly referenced in the dialogue when Xiao-jun discovers Li Qiao is from the mainland and says, "Then we are comrades," to which she retorts, "Hell with 'we are comrades.' We speak Cantonese, watch Hong Kong TV, and drink Vitasoy."