← Return to Rewinder: AI Analysis of AI Analysis of Film

OVERLAY REPORT

1/15/2026 // SUBJECT: Significance of the title 'Capernaum' and its usage in the film Processing: 1m 33.7s
Source: Gemini 3.0 Flash + Search
Analysis: gemini-3-pro-preview
Timeline: Skipped
EXPERIMENTAL USE ONLY
Errors Missing Unverified Supported
1 0 0 7
How were these counts calculated?

Counts based on original analysis categories (not yet classified).

Errors = Critical Errors + Imprecisions

Missing = Critical Omissions + Notable Gaps

#Q ORIGINAL QUESTION

Regarding the film Capernaum (2018), what is the significance of the film's title in relation to its plot? Do any characters reference it directly?

#M ANNOTATED LLM RESPONSE

The title of the 2018 film Capernaum (original title: Capharnaüm) is deeply symbolic, drawing from both biblical history and modern French idioms to reflect the film’s central themes of social disorder and neglected lives.

1. Significance of the Title

The significance of the title is twofold, encompassing a linguistic meaning and a biblical allusion:

2. Character References and On-Screen Usage

While the word "Capernaum" is central to the film's identity, it is not spoken by any character in the dialogue.

Summary Table

Aspect Detail
Origin Derived from the biblical town Kfar Nahum.
Linguistic Meaning French for "chaos," "shambles," or a "confused jumble."
Relation to Plot Reflects the chaotic, overcrowded, and "cursed" life of children in the Beirut slums.
Direct Reference No character speaks the word. It appears only as a title card, often with the translation "Chaos" on screen.

#F CORRECTION FEED (CLICK TO SEARCH)

[1] The French word 'capharnaüm' is defined as a place of chaos or disorderly accumulation.
[2] Nadine Labaki confirmed in interviews (e.g., Hammer to Nail, 2018) that she chose the title after looking at her thematic notes and calling them a 'capharnaüm'.
[3] Matthew 11:23 contains the 'Woe to Capernaum' where Jesus curses the town for lack of repentance.
[4] Critics and the director have drawn parallels between the biblical curse and the film's setting where birth is seen as a curse.
[5] The word 'Capernaum' (or its Arabic equivalent 'Kfar Nahum') is not spoken by characters in the film.
[6] The film's primary language is Levantine Arabic.
[7] The sentiment is correct, but the specific phrasing 'piece of dung' is likely a sanitized subtitle. Common translations are 'Life is a bitch' or 'Life is a pile of shit'.
[8] The opening title card in international releases typically reads 'CAPHARNAÜM (CHAOS)'.

#O MISSED POINTS & OVERSIGHTS

No oversights detected.

#C RELATED QUERIES

#01 What is the literal translation of the Arabic title 'Capharnaüm'?
#02 Did Nadine Labaki write the script before or after choosing the title?

#S SOURCES

biblehub.com usccb.org journalmediarights.org theweek.in youtube.com youtube.com ff2media.com 100wordsreview.com reddit.com wikipedia.org filmcomment.com screenfish.net

#R ORIGINAL AI RESPONSE

#A DIRECT ANSWER (VERIFIED ANALYSIS)